TERCERA OSCURIDAD,. de Üzeyir Lokman Cayci*
En la contradicción del odio
había una cadena
tendida en el vacío...
Las cifras
van coloreadas
por la luz de los prejuicios.
A medida
que las palabras se tensionan
y se convierten en trampas,
las luces de julio
se parten en dos...
Al comienzo
la amistad era tan poca
que ni siquiera en la mañana había saludo.
La máscara del egoísmo
ha caído
y es hora de estimar
el valor de las hipótesis...
En los campos del interés
la cosecha de la avaricia
ha sido recogida.
Se hizo girar la rueda
contra el frío
de los latidos del corazón...
En la mañana
de la tercera oscuridad
los vientos han soplado
en una sola dirección.
*(Üzeyir Lokman Cayci es un poeta turco residente en Francia. Descubrirlo ha sido casualidad. El poema es en turco en original, traducido al castellano por Mercedes Ortega González-Rubio)
había una cadena
tendida en el vacío...
Las cifras
van coloreadas
por la luz de los prejuicios.
A medida
que las palabras se tensionan
y se convierten en trampas,
las luces de julio
se parten en dos...
Al comienzo
la amistad era tan poca
que ni siquiera en la mañana había saludo.
La máscara del egoísmo
ha caído
y es hora de estimar
el valor de las hipótesis...
En los campos del interés
la cosecha de la avaricia
ha sido recogida.
Se hizo girar la rueda
contra el frío
de los latidos del corazón...
En la mañana
de la tercera oscuridad
los vientos han soplado
en una sola dirección.
*(Üzeyir Lokman Cayci es un poeta turco residente en Francia. Descubrirlo ha sido casualidad. El poema es en turco en original, traducido al castellano por Mercedes Ortega González-Rubio)





