logotipo

img_google
在台灣的生活
¿qué es el pasado si no aquello que elegimos recordar?
Acerca de
IBSN: Internet Blog Serial Number 99-88-88-6666
Sindicación
 
77. Las clases de chino.
Por fin empezaron las clases de chino. Yo tenía muchas ganas de empezar a escribir y leer, mi suegro me había enseñado fonética, por lo que podía leer siempre que los símbolos fonéticos estuvieran al lado de los caracteres chinos. Ósea libros y cuentos para niños principalmente. A diferencia con China en Taiwán utilizaban fonética antigua, eso lo supe después. Por aquel entonces yo no sabía que en China habían cambiado estos símbolos por letras del abecedario inglés, más sencillos de aprender pero también a mi modo de ver más fácil de pronunciar erróneamente puesto que no coincide con el abecedario español. Taiwán a diferencia de China decidió conservar los caracteres sin alterarlos ni abreviarlos y los símbolos fonéticos originarios en las escuelas difundiendo su propia cultura tradicional.
Cuando supe años más tarde que los jóvenes de la China continental no solo no reconocían estos símbolos, sino que además ni siquiera los consideraban de su propia cultura, pensando al verlos que era japonés, me pareció triste. No ocurría lo mismo con la gente de una edad mas avanzada, pues ellos si los reconocían. Y no me estoy refiriendo ha que deberían aprendérselos, pues sería un retraso no avanzar. Pero si considero que deberían al menos citarlos como mero instrumento que se utilizó en tiempos pasados y de donde luego provino la fonética con letras. Pero esto para mí no fue más que una prueba de que en las escuelas se enseña lo que suele interesar a los gobiernos que estén en su momento en el poder, al igual que ocurre con la historia, que según donde estés difiere en beneficio de cada propio país, sin tener para nada en cuenta la objetividad. Y así se encuentran a mi modo de ver, millones de jóvenes. Sumisos en lo que les han enseñado, creyéndoselo porque no les darán tampoco la oportunidad de conocer otra versión, ni otra mirada desde un punto diferente. Y porque la vida es más cómoda y fácil cuando haces y piensas como el resto, aunque todo hay que decirlo mas aburrida también.
Y como ya he dado mi punto de vista respecto a este tema seguiré con mi historia.
Las clases se impartían de noche y como era para gente mayor que no había tenido la oportunidad de aprender el mandarín, la mayoría tenía mas de cincuenta años. Yo era la mas joven por lo que mi aprendizaje era más rápido. A veces hablaba con mis compañeros y a cambio aprendía algo de taiwanés que era principalmente lo que hablaban todos los que asistían. Algunos me preguntaban si aún recordaba mi propio idioma y la verdad era que lo estaba olvidando, cada vez me costaba más recordar algunas palabras en español o escribir en mi propio idioma mismamente. Esto se hacía notar también en mis cartas.




Dejé de hablar el español casí por completo, Hasta mi hijo decía que no quería que le hablara así.


Me encantaban los libros que utilizábamos, los mismos que se utilizaban en la escuela primaria en aquella época, con dibujos y letras grandes. Se abrían al revés, pasando las páginas de izquierda a derecha, los textos comenzaban en la derecha para terminar a la izquierda y aunque en la portada los textos iban en horizontal, en el interior iban en vertical, o lo que es lo mismo se leía de arriba a hacia abajo. Los textos eran muy infantiles por lo que resultaba gracioso oír a gente adulta leyendo textos como: "me balanceo en el caballito de madera o bajo por el tobogán"


Portada libro de primero de primaria de entonces.


Interior del libro.

Pero esta sencillez en el lenguaje era lo que hacía más fácil el aprendizaje. A mi suegro al principio no le gustaba que fuera, decía que el podía enseñarme, pero cuando vio lo rápido que avanzaba me animaba y ayudaba a mejorar. La profesora era Awá, a la cual yo seguía admirando por su inteligencia y sencillez. Me parecía una chica tan digna. Siempre correcta, educada, sabía sobre casi todo y sin embargo nunca se daba importancia. En su familia siempre se hablaba de las habilidades de sus hermanos, pero no de ella. Ella me contó que siempre había tenido que cederlo todo por sus hermanos, por ser mujer. Me dijo que de niña le parecía injusto que a sus hermanos, solo por ser varones les dieran de comer mejor, y que se dejara siempre lo peor para ella y su hermana por ser mujeres. Se había acostumbrado a aceptarlo y asumirlo.
Ella también era la profesora en la guardería del pueblo y por las mañanas me dejaba entrar con Yutan y su sobrino, al cual yo seguía cuidando. En la guardería les enseñaban a los niños los símbolos fonéticos y canciones infantiles así que me servía como repaso a lo que aprendía en las clases. Además de tener algo con que entreter a los pequeñajos, sobre todo al primo de Yutan, que al principio le costó volver a quedarse conmigo. También me sirvió para aprenderme un montón de canciones infantiles que cantarles luego en casa.


 
Comentario:
este idioma es un kilombo, no me gusta para nada!!!!!!!!!!!1
 
Comentario:
Pasaba por aquí y te dejo más besitos. Estaré pendiente para cuando publiques tu próxima historia.

besotes ;)
 
Comentario:
vengo a dejarte aquí un par de besos con sabor a ternera hoisin
;-)
 
Comentario:
Como ves llegue pronto... Pregunto que donde se te puede escribir...

Felicidades, a mi me llego al alma...
 
Comentario:
Nijao:
Sié-sie por darte una vuelta por mi blog.
Chae-chie.
 
Comentario:
Oye lo de traducirme el nombre va en serio eh!! jejeje (me haría ilu)

besotes
 
Comentario:
Me sorpresa ver tu mensaje en mi blog,pero me alegra conocerte por el enlace de internet.Me gusta aqui.Tu encanto por chino es precisamente lo mismo que tengo por espaniol.Soy una chica que viene de Beijing.Ahora estoy en Holanda y ire a Barcelona por viaje 7 de enero,06.Quizas me quedare un mez entero en espania.donde esta en aquel entonces?? sobre la lengua y cultura china,espero hablar mas contigo si quieres tambien.
 
Comentario:
Pasé por aquí y te dejo otro saludito!!

besos
 
Comentario:
Interesante modo de conocer las costumbres de china a travès de tu relato aunque eso de olvidar el español no te lo creo ya lo que escribes muy bien...

Saludos...
 
Comentario:
Mi querida hnh,

Sólo puedo quitarme el sombrero ante ti… aprender algo que a mi me resultaría TAN difícil, me hace admirarte hasta el infinito y más allá.

Un día, hace mucho tiempo, me llegó una invitación de Casa Asía para asistir a una charla para la iniciación del idioma del que hablas… y asistí (he de reconocer que por un ataque de aburrimiento que tenía por ese entonces), me quedé perpleja… me quedé alucinada y salí pensando que jamás de los jamases podría aprender tal idioma.

Esas ilustraciones son encantadoras, me recuerdan al “El Florido Pensil”

Por cierto, que honor verme en tus links. Gracias, gracias…

Un beso
 
Comentario:
Sabes... lo de cambiarte el nombre, te aseguro que es automático, me sale así: nhn... es como si fueras: nohaciendonada en lugar de hacernohaciendo. En fin, muy mal por mi parte. Prometo ir a clases de antidislexia.
Besurris (y cuando quieras nos vamos de caza!)
 
Comentario:
Chino... siempre me ha llamado la atención tanto el lenguaje como la cultura. Te envidio (sanamente).

PdTA: Espero que no te haya ofendido nada de lo que escribí en el post. Me dejó preocupada el comentario.

Un saludo.
 
Comentario:
Normalmente, para llevar a cabo una idea, tenemos como bien dices, cerrar los ojos y dejarnos llevar por lo q según otr@s conviene más al país, pero en realidad no pregunta lo q queremos, simplemente quieren q aceptemos lo q ell@s quieren. Yo tengo mis ideas y nadie me va a hacer cambiarlas. Intento ser justa con las cosas q me rodean. De todas maneras, siempre escucho otras opiniones. Esto en cuanto a un tema en general.
X cierto, me encantaría aprender ese idioma. Tiene q estar bien, además de ser muy curioso. A ver si algún día me traduces mi nombre a ese idioma :D

besos
 
Comentario:
con lo que me ayudaria saber a mi este idioma... te envidio!
Me gusto tu blog.
 
Comentario:
ME ENCANTARIA APRENDER CHINO!!!

JEJE...
 
Comentario:
HOLA, sabes ¨Å¨Æ¨Ç¨È...!!!
Soy taiwanesa pero llevo mi vida en Barcelona y Europa^^ (ahora estoy en Taiwan haciendo investigacion)...tu blog cunta algo mundo taiwanes tan nativo y vivo lo que no lo sabia y conocia.. wow~ ºÜ¾«²ÊµÄÈËÉú!!!... ÎÒÕýºÜŬÁ¦¿´Š…ËùpostµÄÎÄÕÂ~

te mando un saludo desde Taichung
 
Comentario:
Quería felicitarte por este blog tan interesante y agradecerte que compartas con nosotros tus experiencias. Me encanta cómo escribes. Un beso.
 
Comentario:
No me ofenden las opiniones.
Aprendí que lo que en un momento nos parece ser "una tomadura de pelo" (por utilizar tu expresión) en otro momento nos parece "la respuesta" y en otro momento...
Son sólo palabras. "Se las lleva el viento" ;p
He creido en muchas cosas, he amado de muchas maneras y me he equivocado muchas otras veces (o no, ¿existen los errores o sencillamente teníamos que vivirlo asi? quién sabe).. ¡y lo que me queda!
Así que creer, creer.. sencillamente sé que lo que me es válido en este mismo momento solo me vale para AHORA, y que incluso, aunque estuvieras "de acuerdo" con mi texto o conmigo, seguramente en realidad estariamos sintiendo cosas diferentes..
Sin problemas, para bien o para mal, prefiero con mucho LA SINCERIDAD, eso siempre.
Un besico
 
Comentario:
Muchas gracias por la rapidez :)

Rojo y negro, los dos colores más elegantes (y al mismo tiempo sexys) que existen. Alabo tu buen gusto.
 
Comentario:
Ay, HnH. Intrigada por unas visitas que tengo de alguien que accede a mi blog desde un enlace directo a una de mis imágenes (de Pepe Mofeta), me fui al post donde aparece esa imagen, que es de julio... qué sorpresa al ver algunos comentarios tuyos en un par de posts de aquel mes, y que los hiciste la semana pasada...

Bueno, sólo quería dejar constancia de que los he leído ;) (me suenan esos dibujos de Meteoro que mencionas, por cierto).

Al hilo de lo que dices en este post, ¿tú podrías aclararme qué significa el caracter que tiene la chica de esta imagen colgada del cuello?

Es que me intriga mucho...

http://216.239.54.9/img/227/3381/640/claire03.jpg

Envidio el mundo que tienes. Tú sí puedes decir que eres una persona de mundo, bravo por tus vivencias y por compartirlas aquí. Hay mucho mundo ahí fuera, muchas costumbres, muchas formas de pensar, muchas filosofías, y no viene mal recordarlo de vez en cuando.
 
Comentario:
Ya veo que te tomaste lo de aprender chino como un juego de niños ¡Caray!
Espero que nunca dejes de practicarlo para no olvidarte.
Besos en chino =)
 
Comentario:
Interesantísimo, realmente los signos que dices se parecen algo al hiragana o katakana japoneses. Los kanji evidentemente son los mismos, aunque creo que hay alguno que varía.
Lástima que se ven poco en la fotografía que has puesto, pero distingo el de caballo!!! jajajaja.
El chino fácil... uf, uf, uf...
Me asombras.
Saludillo.
 
Comentario:
Me sigue impresionando que tengas esa facilidad y te pareceria shupado el chino!!!

Y totalmente de acuerdo con lo de la educacion, solo le dan lo que interesa y es mas intentan anular cualquier interes en que aprendan por su cuenta
 
Comentario:
Los libros me recuerdan a las cuadernos para aprender el abecedario y las primeras palabras.
Aquí lo típico era "Mi mamá me mima mucho" ;)
Un beso :)
No